Keine exakte Übersetzung gefunden für نية القتل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نية القتل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bueno, al menos la droga está fuera del mercado, y tenemos a Carter y a Sullivan por conspiración para cometer asesinato.
    . (وألقينا القبض على (كارتر) و (سوليفان . بتهمة التآمر على نية ارتكاب جريمة قتل
  • Bueno, al menos la droga está fuera del mercado, y tenemos a Carter y a Sullivan por conspiración para cometer asesinato.
    ، على الأقل ، سحب الدواء من السوق . (وألقينا القبض على (كارتر) و (سوليفان . بتهمة التآمر على نية ارتكاب جريمة قتل
  • Creemos que tú eras el blanco, sí, pero también creemos que la intención era la de un secuestro, no un asesinato.
    .أجل،نعتقد أنكِ أنتِ الهدف .لكن أيضاً نعتقد أن النية كانت الخطف وليس القتل
  • Destacan tres incidentes porque en ellos parece haber existido la intención de causar daño o la muerte a quienes han acudido en ayuda del pueblo del Sudán.
    وأخص بالذكر ثلاث حوادث نظرا لما يستشف منها من وجـود نيـَّـة واضحـة لإيـذاء أو قتل أولـئك الذين جاءوا لمساعدة شعب السـودان.
  • Puede existir responsabilidad penal porque, aunque el Gobierno haya tenido la intención de matar a rebeldes y destruir pueblos con el fin de combatir a los insurgentes, era previsible, especialmente si se tiene en cuenta la historia de conflictos entre las tribus y los antecedentes de criminalidad de los Janjaweed, que darles autorización o aliciente para atacar a sus viejos enemigos y crear un clima de total impunidad daría paso a la comisión de delitos graves.
    ورغم احتمال أنه كان في نية الحكومة قتل المتمردين وتدمير القرى لأغراض محاربة التمرد، يمكن تحريك المسؤولية الجنائية وذلك لما هو متوقع، وخاصة إزاء خلفية الصراعات بين القبائل والسجل الإجرامي للجنجويد، من أن إعطاء الجنجويد ترخيصا للاعتداء على أعدائها القدامى أو تشجيعها على هذا الاعتداء، وخلق جو يسوده الإفلات التام من العقاب، عوامل من شأنها أن تفضي إلى ارتكاب جرائم خطيرة.
  • La formulación del párrafo 1 del artículo 2 no encaja con la resolución 1566 (2004) del Consejo de Seguridad, pues trata las dos primeras características de la resolución (la intención de causar la muerte o lesiones o de tomar rehenes, y la intención de influir en una conducta) como requisitos alternativos, y no acumulativos.
    وصياغة المادة 2(1) لا تتطابق مع قرار مجلس الأمن رقم 1566(2004)، فوفقاً لـهذه الصياغة، جُعلت الخاصتان الأوليان الواردتان في القرار (نية التسبب في القتل أو الأذى أو أخذ الرهائن؛ وقصد التأثير على السلوك) بديلين لبعضهما البعض وليس شرطيين تراكميين.